FC2ブログ

欧州自転車レース追っかけ日記

欧州在住者が自転車レースを追い掛けてる日記とか

RadioShack-Leopard only in WorldTour races

I have been wondering for sometime by now (since the end of TdF) why the race calendar on the official site at RSLT was so desolate in August, September, October and so on.

I was planning to see them in action at Circuit Franco-Belge, GP Furmies or Binche-Tournai-Binche like last year but the race calendar would not show the names of the races above entioned.

Now I know why.

According to the report on Wort.lu (source: Belgian niewsblad.be), the current management decided to cut corners and save money by not participating those "local" races and only participating in WorldTour races (because the participation is obligatory!!).


Sad! I am really disappointed. This means for me the 2013 race season is over. I may go watch those races above mentioned to enjoy them but I know RSLT riders won't be there.


Obligatory races that RSLT is participating:
GP Plouay
GP Québec
GP Montréal
Il Lombardia
Tour of Beijing

October 5 Il Lombardia is held in Italy but I don't think I can make it.


(Altough relatively big) Non-bligatory races that RSLT is not participating:
Paris-Brussels
Paris-Tours
Tour of Britain

Paris-Tours is a good race but I am not going there, perhaps.


All the races they are doing in USA now (and later) will be, undoubtedly, paid by Trek (to promote their bikes). It seems that Japan Cup organizer promised a good deal of money to cover the expenses and Trek also agreed to pay for the expenses since they sell a lot of bikes in Japan. This fact is clearly apparent as they signed Fumiyuki Beppu for the new team.


In Japanese: 続きをどうぞ [RadioShack-Leopard only in WorldTour races]の続きを読む

テーマ:自転車ロードレース - ジャンル:スポーツ

  1. 2013/08/27(火) 09:02:39|
  2. RadioShack-Leopard-Trek
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

New Trek Team in 2014

I could be going to watch the following races but not definite.

Sunday, October 6 (last stage of Circuit Franco-Belge Mons-Tournai)
official web URL: http://www.circuitfrancobelge.com/

Binche Tournai Binche (but does this race take place this year?)
(ditto): http://www.binche-tournai-binche.eu/

GP Fourmies

It all depends on my work schedule, RadioShack-Leopard participation and others.



In Japanese: 続きをどうぞ [New Trek Team in 2014]の続きを読む

テーマ:自転車ロードレース - ジャンル:スポーツ

  1. 2013/08/19(月) 16:45:45|
  2. RadioShack-Leopard-Trek
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

Beppu to the new Trek (-sub-sponsor, if any) Team

OMG! Finally this day has come (not yet but 2014)! I have a Japanese rider in the team I support. According to cyclingnews.com, Fumy Beppu has signed for the next season. According to other sources, he has two year contract. I love it.

So far, in the media, Fabian Cancellara, Schleck brothers and Basque riders (Markel Irizar and Haimar Zubeldia) have been confirmed to ride for the team next year.

Other signings include (rumors or so) Boy Van Poppel and (I forgot).

Sad news is that Tony Gallopin is leaving. He is a very friendly guy so I miss him.


In Japanese: 続きをどうぞ [Beppu to the new Trek (-sub-sponsor, if any) Team]の続きを読む

テーマ:自転車ロードレース - ジャンル:スポーツ

  1. 2013/08/08(木) 09:05:50|
  2. RadioShack-Leopard-Trek
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

Dear Craft. When can I get RadioShack-Leopard's 2013 jersey?

I mean, really when? Are you stocking up the team kit or what?

I looked around but there is no sign of RadioShack-Leopard's 2013 team kit looming anywhere. The web shop of RadioShack-Leopard has diappeared. I had expected this since purchased items (I did not use the store myself) the web shop last year were sent from an address in Belgium. I suspect the organization behind the shop was part of the company controlled by Mr. Br*yneel. This year there is no sign or announcement of web shop reopening.

Anyways, usually, a local store, Asport (http://www.asport.lu) carries the team kit and takes early orders. This year there is nothing on the site.

Other on-line stores which carried RadioShack-Nissan's kit last year have not made any indication of new kit.

Last year, Auchan Drive (drive through pick-up service of Auchan supermarket) had a promotion event. I was lucky and got the jersey free of cost and also all three of Luxembourg riders' autographs on it.

This year, there seems to be less enthusiasm in Luxembourg (like Team Presentation was not held in Luxembourg).

I also check Procyclingshop (http://www.procyclingshop.com) but so far nothing. I bought some items from them. I bought the podium cap, gloves and socks on top of Huy's climb last year (La Fl&eatute;che Wallonne).

One small question. What did Chris Froome mean when he said, "I was over-geared"? According to cyclingnews.com he said, "I felt I was a little over-geared and I don't think I was dressed warmly enough for the weather."

Does "over-geared" mean that he had to use smaller rear cogs than needed as he underestimated the climb? If so, he was definitely 'under-equipped,' right?


In Japanese:
いつですか? クラフト様。いつになったら、レディオシャック・レオパードの新ジャージ類が発売されるのですか。

毎年遅いのです。特殊事情があるので、早めに発売していただけると有難いのですが。毎年ジャージにサインを集めてます。頑張って生観戦にでかける励みなのです。

オフィシャルのレディオシャック・レオパードには昨年はウエッブショップがあった。実際の発送元がベルギーだったので、これは昔のTailwind sports系(ブリュイネール氏の)の組織じゃないか?と疑っていた。今年はウエッブショップが無い。後に開くのかもしれないが。とにかく売ってない。

地元のアスポール(と発音するが、Asport.lu)でもなんら気配も感じられない。去年は発売前に事前予約を受け付けていたのだが。

実は近々アスポールに行こうと思ってた。雪がチラつくので、行けないのだけれど。ヘルメットの試着がしたいのだ。オンラインショップで買い物をするのが普通だが、フィット感が重要なヘルメットだから、試着しないと後で後悔することになる。

あちこちのオンラインショップでもまったく気配が無い。

待ちましょう。仕方ない。

11日の月曜日は雪模様でした。積もりやすい場所(芝生、車の上、その他)ではほんの薄く雪化粧です。火曜日はさらに雪が降るらしいです。数センチ積もるとのこと。直ぐに溶けるでしょうけど。次の遠出は月末の24日なので、それまでには春らしくなって欲しい。それまでは我慢します。

cyclingnews.comによるとクリス・フルームは月曜日のTirreno-Adriaticoの上り(激坂)でギヤが足りなかった。選択を間違えたとインタビューで答えたらしい。この中の原語のOver-gearedの意味が引っかかった。

英語では一つの単語が相反する逆の意味も持つことは良くある。一例だが、
I buckled my seat belt. (シートベルトを締めた)
I unbuckled my seat belt.(シートベルトを外した)
ここまでは普通に見える。否定のunをつけて、逆の意味が生まれる。一方で、

The bridge buckled when the earthquake hit.(地震で橋が崩壊した)
のようにbuckleは締まるどころか、緩んでしまうという意味になる。このような例は無数にある。

Over-gearも動詞でつかうとどんな使い方ができるのか?これが気になる。
1. I over-geared myself climbing Mont-Ventoux.(重過ぎるギヤをつかった)
2. I over-geared my bike climbing Mont-Ventoux.(バイクに大き過ぎるギヤを装着した、軽いギヤ)
3. I was over-geared.(重すぎるギヤを使った)

上記のようにover-gearを動詞でつかうと、2でも使えるはずだが、すると1と3と逆の意味になってしまう。3だって、本来は大げさなギヤを使ったという意味にとれば、軽いギヤをつかったと解釈もできるのだ。ここが問題なのだ。overをつけてある単語に意味を加えるのは簡単なことだが、overをどの意味につかうかで解釈が分かれるのだ。フルームは重くて辛くて「いっぱいいっぱいだった」という自分の感覚をoverで表現したのだけども。

まあ、どうでも良いことだ。英語では普通に起こる現象なので、前後関係で適切に理解できれば問題無しとしておこう。

テーマ:自転車ロードレース - ジャンル:スポーツ

  1. 2013/03/12(火) 01:02:44|
  2. RadioShack-Leopard-Trek
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

プロフィール

Leopard

Author:Leopard
ロード自転車レースが好きでロードレースを追いかけてます

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する